09h00 – 10h15 |
Abertura Drª Fabiana Ferreira da Costa Costa – Vice-Coordenadora do PPGL/UFPB Apresentação Musical MedieVersos
Palestra Hildegarda de Bingen e sua obra científica: aspectos de tradução e de crítica textual Esta atividade foi transmitida em nosso canal do Youtube. Assista AQUI |
10h30 -12h00
|
Mesa Virtual 1 – Tradução de obras de Christine de Pizan no Brasil As traduções e a transcrição semidiplomática da obra Trois vertus para o português Transformação de fortuna: desafios de uma tradução filosoficamente orientada Traduzir a lírica de Christine de Pizan: conceder-lhe abrigo Esta atividade foi transmitida em nosso canal do Youtube. Assista AQUI |
13h00 – 15h00 |
Sessão de Comunicações .:. Eixo 02 – Tradução e Análise Textual 1) A tradução para a língua francesa de elementos culturais do nordeste do Brasil em Fogo Morto, 2) Eu acabei sendo o meu nome”: análise sobre a tradução de nomes próprios literários na antologia 3) Breve análise das notas de tradutor na tradução francesa de “Tupinilândia”, de Samir Machado Atenção! Esta atividade consiste no debate das apresentações com a participação dos/das autores/as e coordenadores/as. Assistam, previamente, os vídeos que estão disponíveis nos links acima. Esta atividade foi realizada pelo Google Meet, em breve, a gravação estará disponível no canal do evento no YouTube. |
14h00 – 15h30 |
Mesa Virtual 2 – Traduzir a literatura nórdica medieval para as línguas ibéricas Tradução de sagas islandesas para a Língua espanhola: cooperações ultramarinas A tradução de textos da Escandinávia medieval para Língua Portuguesa Esta atividade foi realizada pelo Google Meet, em breve, a gravação estará disponível no canal do evento no YouTube. |
16h00 – 17h15 |
Palestra de Abertura do V ENCULT O que foi excluído: política de tradução na obra de Cecília Vicuña Esta atividade será realizada pelo Google Meet. Link para participar: https://meet.google.com/xse-eoeb-jut |
15h30 – 17h00 |
Mesa Virtual 3 – Para além da Europa: a Idade Média entre ensino e pesquisa Ensinar a história medieval: repensando os processos históricos desde uma perspectiva global A reinvenção de uma toponímia sagrada: a Via Dolorosa no interior do Brasil Coleção Idade Média Didática: uma experiência de articulação entre ensino e pesquisa Esta atividade foi transmitida em nosso canal do Youtube. Assista AQUI |
17h30 – 19h30 |
Minicurso 1 – Chistine de Pizan, aprendiz e mestra da cidade das damas – ensinando graduação Esta atividade foi realizada pelo Google Meet, em breve, a gravação estará disponível no canal do evento no YouTube.be. |
19h30 – 21h00 |
Lançamento de publicações online Esta atividade foi transmitida em nosso canal do Youtube. Assista AQUI Dossiê: Neomedievalismo em Países Sem Medievo: Idade Média na América Neomedievalismo – SIGNUM (2021) E-Book: A História Medieval entre a formação de professores e ensino na eduação básica no século XXI E-book: Uma inquieta escritura: estudo e tradução de Exclamaciones e Vejamen de Teresa d’Ávila Livro: Walter Benjamin: Agesilaus Santander Livro: Traduzires: tarefas e dinâmicas para iniciação de não tradutoras à tradução. |
08h30 |
Minicurso 2 – Mitos Gregos e a educação de damas em Christine de Pizan Esta atividade foi realizada pelo Google Meet. Em breve, a gravação ficará disponível no canal do evento no YouTube. |
09h00 – 10h15 |
Palestra: Nota(s) do tradutor da(s) história(s) do cinema de Godard Esta atividade foi transmitida em nosso canal do YouTube. Assita AQUI. |
10h30 – 12h00
|
Mesa Virtual 4 – A Cidade das Damas: ensino e pesquisa no Brasil Descobertas utópicas: pedagogias e práticas coletivas pela mão de Pizan A história das mulheres no Medievo: um campo de pesquisa necessário na formação docente Mapeamento dos estudos sobre Christine de Pizan no Brasil Esta atividade foi transmitida em nosso canal do YouTube. Assista AQUI. |
14h00 – 15h30
|
Mesa Virtual 5 – Tradução, Transculturalidade e circulação de saberes O espaço social e cultural e simbólico das traduções do Scriptorium Afonsino: entrelaçamentos transculturais da translatio studiorum Tradução e circulação dos conhecimentos médicos na Idade Média e no Renascimento: presenças e ausências das mulheres Drª. Karine Simoni (UFSC) Reflexões sobre a exegese e a alegoria na obra de Isidoro de Sevilla (c. 560-636) Esta atividade será transmitida em nosso canal do YouTube. Assista AQUI. |
17h00 – 18h30
|
Mesa Virtual 6 – Tradução e construções narrativas Las crónicas medievales y los debates historiográficos contemporáneos O tratado de Iliya de Nísibe (975-1046 d,C.) sobre como afastar as preocupações
Evangelização franciscana na Nova espanha: entre a tradução e a interpretação Esta atividade será transmitida em nosso canal do YouTube. Assista AQUI. |
16h00 -17h30 |
Mesa Virtual Encult: Tradução Intersemiótica Metaficção e autorreflexividade nas narrativas literária e audiovisual Da tradução intersemiótica à antropofagia cultural: considerações sobre as teorias da adaptação Traduções e adaptações do romance americano The Queen’s Gambit (1983), de Walter Tevis |
17h30 – 19h30 |
OFICINA DE PALEOGRAFIA MEDIEVAL: Os manuscritos de Christine de Pizan Esta atividade será realizada pelo Google Meet. Clique AQUI para entrar na sala. Esta atividade será gravada para posterior postagem no canal do evento no YouTube. |
19h30 – 21h00 |
Sessões de Comunicações: Eixo 09: Estudos Medievais e Ensino: novas abordagens interdisciplinares 1) Pensar o ensino de filosofia: um convite à aventura e ao aprendizado na Cidade das Damas 2) As mulheres medievais na sala de aula através do paradidático “Curiosas x Recatadas em Gil Vicente” Eixo 11: Estudos Medievais: leituras múltiplas 1) A importância da alcoviteira na realização do buen amor: da Trotaconventos à Celestina 2) O bestiário fantástico nos contos “Os dragões” e “Teleco, o coelhinho”, de Murilo Rubião 3) Ave ou Eva? A condição feminina diante do amor cortês Atenção! Esta atividade consiste no debate das apresentações com a participação dos/das autores/as e coordenadores/as. Assistam, previamente, os vídeos que estão disponíveis nos links acima. O debate será realizado pelo Google Meet. Clique AQUI para entrar na sala. Esta atividade será gravada para posterior postagem no canal do evento no YouTube. |
09h00 – 10h30
|
Reunião Aberta do Grupo Christine de Pizan Drª. Paloma Oliveira Drª. Mirtes Pinheiro Esta atividade foi realizada pelo Google Meet. A gravação será disponibilizada em breve no canal do evento no Youtube. |
09h00 – 10h15
|
Palestra: Intravisualidade e tradução: representações de identidades negras em livros ilustrados Mediador: Dr. Daniel Antonio de Sousa Alves (UFPB) Esta atividade foi transmitida em nosso canal do YouTube. Assista AQUI. |
10h30 -12h00
|
Mesa Virtual 7 – Narrar a vida: biografias e autobiografias de mulheres da Idade Média Isabel de Villena e a peculiar biografia de Jesus Cristo Drª. Cláudia Brochado (UnB) Entre o segredo da confissão e a publicidade da hagiografia: as santas mulheres italianas do período comunal sob o olhar dos confessores The Book of Margery Kempe: percursos de uma narrativa autobiográfica Esta atividade foi transmitida em nosso canal do YouTube. Assista AQUI |
13h00 – 15h00 |
Sessão de Comunicações .:. Eixo 06 – Da Idade Média à Contemporaneidade: (re-)traduções, transferências culturais e circulações 1) Um perfil das traduções de literatura brasileira na França no século XXI: editoras, autores, 2) O Ubirajara Alencariano: interesses e desinteresses didáticos de (re)tradução 3) Poesia-Experiência: pesquisa e organização da crítica e tradução de Mário Faustino no Jornal do Brasil Atenção! Esta atividade consiste no debate das apresentações com a participação dos/das autores/as e coordenadores/as. Assistam, previamente, os vídeos que estão disponíveis nos links acima. Esta atividade foi realizada pelo Google Meet. A gravação será disponibilizada em breve no canal do evento no Youtube. |
14h00 – 15h30
|
Mesa Virtual 8 – Dante Alighieri: Homenagem ao VII centenário da morte do poeta Echi danteschi in Elena Ferrante: I giorni dell’abbandono Micer Francisco Imperial (séc. XV), Dante Alighieri e as visões Dante, il poeta senza città Esta atividade foi transmitida em nosso canal do YouTube. Assista AQUI |
16h00 – 17h15 |
Palestra de Encerramento Entre literatura e tradução: análise literária e ensino de tradução Esta atividade foi realizada pelo Google Meet. A gravação será disponibilizada em breve no canal do evento no Youtube. |
17h30 – 19h30 |
OFICINA DE PALEOGRAFIA MEDIEVAL: Os manuscritos de Christine de Pizan Esta atividade será realizada pelo Google Meet. Clique AQUI para entrar na sala. Esta atividade foi realizada pelo Google Meet. A gravação será disponibilizada em breve no canal do evento no Youtube. |
19h30 – 21h00 |
Sessões de Comunicação .:. A) Eixo 08 Christine de Pizan e outras filósofas medievais 1) A quebrada das manas: uma releitura da Cidade das damas 2) Ensinando a transgredir – diálogo entre Christine de Pizan e Bell Hooks 3) Considerações sobre o “Livro dos fatos e bons costumes do rei sábio Carlos V”, de Christine de Pizan 4) A construção do discurso subversivo em Marguerite Porète Yasmin Andrade B) Eixo 10 Tradução, Multimídias e Tecnologias 1) Digitais: um estudo de Cyberpunk 2077 Sinara de Oliveira Branco
Atenção! Esta atividade consiste no debate das apresentações com a participação dos/das autores/as e coordenadores/as. Assistam, previamente, os vídeos que estão disponíveis nos links acima.
Esta atividade foi realizada pelo Google Meet. A gravação será disponibilizada em breve no canal do evento no Youtube. |
@ 2023 – Todos os direitos reservados.