V ENCULT e VI SEMP

EIXOS

EIXOS TEMÁTICOS

Coordenação: Camila Nathália de Oliveira Braga e Tânia Liparini Campos (UFPB)

Descrição: O eixo temático sobre formação de tradutores e tradutoras tem como objetivo estimular o debate e as reflexões sobre o ensino e aprendizagem da tradução em cursos de graduação e pós-graduação em universidades brasileiras. Serão aceitos trabalhos que contemplem didática de formação de tradutores/as e produtores/as de textos multilíngues (revisores/as, pós-editores/as), incluindo desenho curricular; direcionalidade da tradução; elaboração de materiais didáticos; enfoque por tarefas de tradução; ensino de tradução especializada e de diferentes tipos textuais; avaliação no contexto de formação; ensino de língua estrangeira para tradutores/as; e desenvolvimento da competência tradutória.

Sessão de Comunicação

Data e horário

03/11/2021 – 09:00 – 11:00

Coordenadores: Daniel Antonio de Sousa Alves (UFPB); Sinara de Oliveira Branco (UFCG) e Monique Pfau (UFBA)

Descrição: Coordenação: Daniel Antonio de Sousa Alves (UFPB); Sinara de Oliveira Branco (UFCG) Descrição: O Eixo Temático Tradução e Análise Textual se propõe a acolher pesquisas que discutem a tradução a partir de abordagens que comparam textos em relação tradutória. Para este eixo temático, entendem-se as traduções como realizações textuais distintas e possíveis e não são estimulados julgamentos de valor no que diz respeito à qualidade da tradução. Mais do que apontar diferenças, pretende-se aqui discutir a linguagem como comunicação dentro de uma prática social. A partir da totalidade de recursos que a língua oferece para produção de significados, busca-se, nas escolhas linguísticas do autor e do tradutor, fomento para o debate sobre as relações de organização textual, de representação e de avaliatividade em quaisquer pares linguísticos.

Sessão de Comunicação

Data e horário

03/11/2021 – 13:00 – 15:00

Coordenaçãoes: Helano Jader Cavalcante Ribeiro (UFPB) e Prof. Juliana Steil (UFPel)

Descrição: Entendendo a tradução como uma atividade intercultural e de mediação, o presente eixo temático terá o enfoque nas questões que envolvem hegemonia, exclusão e relações de poder na escolha dos textos a serem traduzidos, na construção da imagem de determinadas obras literárias, de escritores/as, de culturas. A partir de reflexões oriundas dos estudos da tradução, das teorias pós-coloniais, dos estudos culturais, estudos étnicos, estudos de gênero, nos indagaremos sobre o papel da (re)tradução no processo de universalização/canonização de obras literárias e teóricas, assim como os critérios de exclusão/inclusão nele envolvidos.

Sessão de Comunicação

Data e horário

04/11/2021 – 09:00 – 11:00

Coordenação: Cícera Antoniele Cajazeiras da Silva — UFERSA; Genilda Azeredo (UFPB) e Luiz Antonio Mousinho Magalhães (UFPB)

Descrição: A tradução intersemiótica, também denominada tradução interartes, consiste na transposição de um sistema de signos para outro. Trata-se de um movimento e processo que paradoxalmente faz equivaler significados através de um sistema sígnico diferente. Ou seja, a tradução intersemiótica reconhece a especificidade das várias linguagens semióticas (pintura, literatura, teatro, fotografia, cinema, televisão) e ao mesmo tempo acolhe o intercâmbio entre as mesmas em um processo de transcodificação criativa. A definição que Linda Hutcheon propõe de adaptação também se alinha com esta perspectiva: ato de apropriação de sentidos através de um processo de recriação interpretativa. No cerne do processo de tradução intersemiótica ou adaptação reside a possibilidade de investigação de diversas questões, dentre as quais, o presente eixo temático propõe abordar: tradução/adaptação como intersemiose e intertextualidade; potencialidades de reinterpretação; diálogo entre textos, autores e diferentes contextos históricos; reverberação, subversão e criação de significados; tradução/adaptação e seu papel na educação; tradução/adaptação e cânone; tradução/adaptação e diferentes públicos: comercialização e recepção/consumo.

Sessão de Comunicação

Data e horário

04/11/2021 – 13:00 – 15:00

Coordenação: Roberto Carlos de Assis (UFPB) e Germana Henriques Pereira (UnB)

Descrição: O interesse pela história e historiografia da Tradução há muito deixou de ser novidade para pesquisadores/as brasileiros/as. Basta mencionar que o Seminário de História da Tradução e da Tradução Literária da UnB vem sendo realizado desde 2012 e já caminha para sua nona edição. Há, no entanto, espaço para discussão, especialmente no que se refere à retradução, que é uma questão premente no Brasil – um país que retraduz com sistematicidade e empenho crítico-teórico. Assim, este Eixo Temático pretende refletir sobre i) o contexto sócio histórico de retraduções; ii) o papel de retraduções na ruptura e manutenção do cânone; iii) abordagens e métodos para estudos sobre história(s) da (re)tradução; e iv) mapeamentos dos agentes da (re)tradução no contexto brasileiro. Trabalhos a serem apresentados podem incluir os tópicos citados, mas não se limitam a eles.

Sessão de Comunicação

Data e horário

05/11/2021 – 09:00 – 11:00

Coordenação: Ana Cristina Bezerril Cardoso (UFPB; Marta Pragana Dantas (UFPB) e Wiebke Röben de Alencar Xavier (UFRN)

Descrição: Para refletir e reler momentos das histórias das literaturas num contexto transnacional e globalizado de tradução e cultura, serão discutidos, neste eixo temático, os conceitos interdisciplinares de “re-tradução”, “transferência cultural” e “circulação” desde a literatura medieval até a literatura contemporânea. Serão aceitas contribuições sobre estudos de caso envolvendo os caminhos de textos e de livros (re-) traduzidos; de mediadores e de mediação de (re-) traduções; do processo de (re-) traduzir em determinados momentos históricos, para citar alguns exemplos. Serão igualmente bem-aceitas contribuições sobre os conceitos metodológicos acima referidos e suas articulações com outros métodos advindos, por exemplo, dos Estudos da Tradução, da Análise do Discurso, da Sociologia, da Antropologia, da Etnologia ou da História da Arte, envolvendo por vezes questões políticas, dilemas ou (de-) construções. Essas amplas abordagens revelam não somente a função das (re-) traduções como também a visualização e problematização dos complexos entrelaçamentos e hibridações de entidades (nacional-)culturais nas histórias da(s) literatura(s) e cultura(s).Recolher

Sessão de Comunicação

Data e horário

05/11/2021 – 13:00 – 15:00

Coordenadoras: Karine Simoni (UFSC), Maria Simone Marinho Nogueira(UEPB), Maria Graciele de Lima (UFPB)

Descrição: Este eixo temático pretende reunir trabalhos que tragam reflexões acerca da importância dos/as tradutores/as como mediadores/as de cultura e o lugar da tradução na formação social e cultural de uma sociedade acerca de um determinado período histórico, de uma determinada cultura etc. Desta forma, conforme aponta Patricia Hill Collins (2019: 26), “dentro das políticas de um mundo em processo de decolonização, a tradução é a ferramenta que catalisa o novo conhecimento que possivelmente fundamenta uma nova práxis política”, o objetivo central do eixo é debater acerca da importância de se traduzir obras medievais de autoria feminina para a desconstrução de determinados estereótipos sobre a Idade Média e para (re)pensar questões de gênero no presente.

Sessão de Comunicação

Data e horário

04/11/2021 – 19:30 – 21:00

Coordenadoras: Ana Miriam Wuensch (UnB), Cláudia Brochado (UnB), Paloma de Oliveira (SEECT-PB)

Descrição: Muito antes do feminismo se consolidar como palavra de ordem e resistência, algumas mulheres do medievo levantavam suas vozes em seus escritos reivindicando o direito de existir e persistir enquanto produtoras de conhecimento. Um desses nomes ficou conhecido pela autoria de “A Cidade das Damas” e forneceu um rico material para o estudo das relações sociais de gênero presente na literatura: Chistine de Pizan. Este eixo aceitará trabalhos que contemplem estudos voltados à produção de filósofas, literatas, pensadoras medievais que, assim como Chistine de Pizan, deixaram sua contribuição e de alguma forma foram esquecidas pela História oficial. Serão igualmente aceitos trabalhos que contemplem o diálogo de obras medievais de autoria feminina com leituras contemporâneas sobre temas diversos.

Sessão de Comunicação

Data e horário

05/11/2021 – 19:30 – 21:00

Coordenadores: Guilherme Queiroz (UFPB), Juan Ignacio Jurado Centurión (UFPB), Luciano J. Vianna (UPE)

Descrição: A Idade Média já não é o que era. Nas últimas décadas, com a chegada de novos postulados teóricos como o Novo Medievalismo, a História Global ou o Decolonialismo, abordagens críticas deste período tão difamado pela historiografia mais conservadora, assistimos a uma revolução no que diz respeito aos aspectos multidisciplinares e à metodologia de ensino do Medievo. A mal denominada “Idade das Trevas” ganhou agora um sem-fim de possibilidades de análise, com o objetivo de devolver-lhe o status que merece dentro da história. Assim, o propósito deste eixo temático é, no seu caráter abrangente, tomando como base os diferentes teóricos dessas novas correntes, trazer reflexões voltadas para a metodologia de ensino desta época a partir de uma perspectiva multidisciplinar e inovadora.

Sessão de Comunicação

Data e horário

04/11/2021 – 19:30 – 21:00

Coordenador: Renan Marques Birro (Universidade de Pernambuco/Campus Mata Norte)

Descrição: O presente eixo tem como objetivo incentivar o debate entre pesquisadores(as) que estão engajados(as) em atividades de Ensino, Pesquisa e/ou Extensão articuladas com o campo da tradução de maneira ampla, considerando as possibilidades de trabalho multimidiático e potencializados pelo emprego de Tecnologias Digitais da Informação e Comunicação (TDIC’s).

Sessão de Comunicação

Data e horário

05/11/2021 – 19:30 – 21:00

Coodenadores: Juan Ignacio Jurado Centurión (UFPB) e Juan Pablo Martín Rodríguez (UFPE) 

Descrição: Segundo o professor e historiador Jaume Aurell (2018), atualmente resulta difícil empreender um estudo sobre a Idade Média que não seja tratado desde uma perspectiva poliédrica que se vai materializar através de uma convergência de saberes em um novo enfoque mais globalizante. E desde esse olhar multidisciplinar que se reduzem as distancias entre historiadores, críticos literários, filósofos, filólogos, entre muitos outros e assim se ampliam as possiblidades de uma abordagem mais abrangente que permita examinar o imaginário medieval com o objeto de revitalizar os estudos medievalistas e questionar o tradicional paradigma que, desde o século XV, foi sedimentando uma ideia distorcida desse período histórica e por consequência de seu rico legado cultural.  

Assim, o propósito deste eixo temático é, no seu caráter abrangente, trazer reflexões voltadas para os estudos medievais a partir de uma perspectiva multidisciplinar e inovadora que abra o espaço para diferentes reflexões e dabates.

Sessão de Comunicação

Data e horário

04/11/2021 – 19:30 – 21:00